Showing posts with label medievalism. Show all posts
Showing posts with label medievalism. Show all posts

Friday, February 16, 2018

Antiracist Medievalisms: Lessons from Chinese Exclusion

by JONATHAN HSY

 
[Early Chinese American voices (left to right): Wong Chin Foo, Yan Phou Lee, and Edith Maude Eaton / Sui Sin Far.]

Racist appropriation of the Middle Ages is a disturbing aspect of contemporary culture. Among the most notorious recent examples are the use of medieval iconography by white nationalists and related displays at (neo) Nazi rallies. As a Chinese American I’m acutely aware of the role that toxic forms of medievalism have played in a long history of discrimination and violence. One particularly painful aspect of such history is the era of Chinese exclusiona decades-long period when legislation denied Chinese immigrants in the US (and Canada) full rights of citizenship, and anti-Chinese riots were enabled by a toxic mix of nativist and xenophobic medievalism. As Illustrating Chinese Exclusion reveals, dehumanizing caricatures of the unassimilable “Chinaman” with slanted eyes and long “pigtail” were often contrasted with idealized exemplars of (Christian) white masculinity; moreover, such propaganda gleefully exploited “medieval” imagery to appeal to a popular audience (e.g., Thomas Nast’s political cartoons “Pacific Chivalry” and “Martyrdom of St Crispin”).

Toxic medievalism (medieval-ism referring to popular fantasies of a medieval past) was not just pervasive in visual media.[1] Such toxicity infused the political rhetoric of “Yellow Peril.” In the words of US Senator James G. Blaine, front-runner for the Republican presidential nomination: “The question is [whether] the Anglo-Saxon race will possess the Pacific Slope or the Mongolians will possess it.”[2] Elsewhere, Blaine asserted that states such as California can “[maintain] a vast population of Anglo-Saxon freemen, if we do not surrender it to Chinese coolies.”[3] Throughout the 1880’s, anti-Chinese riots were orchestrated by members of the Holy Order of the Knights of Labor, a group that deployed medieval iconography and nativist nostalgia to provoke violence and expulsion (and as early as 1870, a trade union styled the Knights of Saint Crispin held mass meetings in San Francisco and other cities decrying “coolie labor”).[4] To make matters worse, “progressive” reform movements in Chinatowns—whether led by white women or by white men—exploited missionary discourses of social uplift and moral crusade to assert the superiority of Western civilization over “barbarous” Asian influences.[5]

The Chinese Exclusion era is one vivid example of how nativist appropriations of “medieval” imagery and discourse can fuel animus against immigrant communities across North America (and immigrant diasporas around the globe). Rather than write another piece lamenting the “abuse” or “misuse” of a medieval past, I consider the targets of toxic medievalism. How did Chinese Americans transform a hostile sociopolitical environment? What strategies did they employ to resist discrimination?

In the following sketches, I explore how early Chinese Americans created space for antiracist medievalism.[6] Not only did people of Chinese ancestry turn “medieval” tropes and rhetoric against their contemporary detractors, but they also found affirming possibilities to assert a shared humanity and to claim cultural belonging.[7]


Chinese American Voices


[Closing of a handwritten letter by Wong Ar Chong – entire letter here]

One way to address toxic chivalry was simply to rebuke it directly.

In an eloquent letter addressed to civil rights advocate William Lloyd Garrison, Chinese immigrant and Boston tea merchant Wong Ar Chong was an early voice from within the Chinese American community expressing opposition to nativism. In 1878, Denis Kearney—himself an (Irish Catholic) immigrant—had published an “Appeal from California” (co-signed by H.L. Knight) decrying a “Chinese invasion” and announcing a readiness to take “arm … if need be.” In his handwritten letter dated February 28, 1879, Wong decries Kearney’s ideology (see this Smithsonian website for images of the letter; you can also read a full transcript).

Wong’s letter offers an antidote to toxic chivalry by appealing to Christian charity, equal rights, and gentility—all sensibilities coded as elite masculine virtues. Wong reveals the pervasive legal disenfranchisement of Chinese immigrants, endorses a quintessentially American ethos of hard work, and—whether or not he identified as Christian himself—he invokes the Golden Rule: “I ask you, where is … your Christian charity, and the fruits of your Bible teachings when you talk about doing to others as you would have them do to you?”

As is the case with any act of communication, the medium is the message. Kearney and Knight’s nativist and populist “appeal” is rebutted by Wong’s direct appeal for civil rights. Wong’s decision to write in his own hand on account ledger paper not only reminds the reader of his writing body; the document also asserts the social and economic value of Chinese immigrant labor.


[Wong Chin Foo – via bio on this Smithsonian website]

Activist, journalist, and lecturer, Wong Chin Foo (王清福) took a divergent strategy for Chinese American advocacy. Rather than plea to allies for aid, he called out allies for their hypocrisy.

Wong Chin Foo has been dubbed “the first Chinese American” (among other things, he was likely the first to use the term “Chinese American” in reference to a social identity). Naturalized as a citizen in 1874 in Michigan prior to the Chinese Exclusion Act, he founded the first Chinese-language newspaper on the East Coast, aptly entitled The Chinese American.[8] In his scathing essay “Why Am I A Heathen?” (1887), Wong sparked a great deal of controversy for pointing out the bigotry of self-proclaimed Christians and rebuking their greed and imperialism. He sarcastically ends the work by “invit[ing] the Christians of America to come to Confucius.”

By claiming an ethical stance as a “heathen,” Wong cleverly upended the “Heathen Chinee” stereotype. Popularized by a poem published in 1870 by Bret Harte that was intended to mock anti-Chinese sentiments, the character of the shifty and untrustworthy “Heathen Chinee” became a “meme” in visual culture. Even though Harte had intended to expose and satirize racism, the wide circulation of the “Heathen Chinee” stereotype had the disastrous effect of reinforcing anti-Chinese prejudices (read and judge for yourself). Through his deliberate “heathen” posture, Wong suggests that white allies such as Harte can prove dangerously unreliable. Even when attempting to be antiracist, white supporters can do more harm than good.

In addition to reclaiming an ethical “heathen” status, Wong’s works of literary fiction challenged white audiences in surprising concurrent route: by reshaping chivalry for Chinese Americans.

Wu Chih Tien, The Celestial Empress (1889), which Wong claimed was an English “translation” of an (unverified) ancient Chinese romance, was published as a serial novel in The Cosmopolitan and featured a healthy dose of nostalgic heroism. As literary critic Hsuan L. Hsu observes, the novel “[takes] as its protagonist the handsome, robust, intelligent, and sympathetic prince,” and it “resists the equation of whiteness with imperial manhood” so pervasive in historical romances.[9] Published in the same year as Mark Twain’s A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court (1889), Wong used the same illustrator as Twain did—but instead of producing another medieval romance with a white character, he casts a Chinese man in the lead role. Alluding to illustrious classics of Chinese literature such as The Romance of the Three Kingdoms, Wong’s newly-invented historical novel shrewdly repurposed a familiar set of narrative and visual conventions, all the while inviting white readers to identify with a seemingly unlikely hero.

[Yan Phou Lee – via Wikipedia]

Wong Chin Foo wasn’t the only Chinese American to adapt medieval mentalities to reach white audiences. Yan Phou Lee, one of the first Chinese students to earn a degree in the US, sought to assimilate to his new home, publishing a memoir When I Was a Boy in China (1887) and all other works with his surname “last” just like Anglo-Americans. Although he submitted paperwork around 1887, an amendment to the exclusion law prevented him from claiming citizenship.[10]

Reflecting the views of a committed Christian, Lee’s “Why I Am Not a Heathen: A Rejoinder to Wong Chin Foo” (1887) addresses white audiences from an “insider” position. Arguing that violent Christians are not upholding the faith and emphasizing that the ethical Christians are those who have helped Chinese immigrant communities, Lee asserts that “when I have found ‘fraternity’ I invariably found it in the Christian church.” Mindful of outraged white reactions to Wong’s essay, Lee not only aimed to manage the anxieties of white middle-class readers; he also discovered his own path for denouncing anti-Chinese racism.

Divergent in personality and tactics, both Wong and Lee “re-coded” the possibilities of Chinese American masculinity—and they did so through a shared idiom of chivalry.


[Edith Maude Eaton / Sui Sin Far – original image here]

Born in England to an English father and a Chinese mother, Edith Maude Eaton evades simple identity categories.[11] Although she was able to pass as white, she wrote most of her famous works under the Chinese pseudonym Sui Sin Far (a transcription of the Cantonese 水仙花 for “water lily”)—among other pen names and fictive authorial personae.[12]

In “Leaves From the Mental Portfolio of a Eurasian” (1909), Sui Sin Far relates episodes spanning her childhood and young adulthood in England, Montreal, New York, and San Francisco’s Chinatown.[13] Although she strongly identified with her Chinese background (in the text and in real life), the first-person narrative—related in a perpetual present tense—reveals the shifting ways she was perceived across time and space.

Sui Sin Far’s autobiographical writing integrates white heroism and Chinese victimhood in one body. The first encounter with racist violence transpires after the family enters the US. In New York, white children on the street find out she and her brother are Chinese and hurl insults: “Chinky, Chinky, Chinaman, yellow-face, pig-tail, rat-eater” (222). The narrator proclaims she (and by extension her brother) “would rather be Chinese than anything in the world,” and in an ensuing skirmish “the white blood in our veins fights valiantly for the Chinese half of us” (222). Informing her proud mother afterwards that the siblings “won the battle,” and the narrator awakes in the morning shouting lyrics to “Sound the battle cry”—a hymn laden with chivalric imagery (222-223).

Alluding to anti-Chinese violence through this tale of childhood harassment, Sui Sin Far uses medieval imagery to express a dual identity. Internalizing “white savior” tropes of progressive missionary uplift, she imagines a chivalric white self fighting on behalf of another self that is vulnerable and Chinese.

Later in the text, she declares that she loves “poetry, particularly heroic pieces [and] fairy tales” and “dream[s] dreams of being great and noble” (225).[14] She takes “glory in the idea of dying at the stake and a great genie arising from the flames and declaring to those who have scorned us: ‘Behold, how great and glorious and noble are Chinese people!’” (225). By invoking potent imagery of Joan of Arc, Sui Sin Far anticipates the more famous women warriors in later Chinese American writing.[15]

The prophetic dream of the narrator is fulfilled when the text shifts into a hagiographical third-person voice. She cites a Chinese writer in New York who states: “The Chinese in America owe an everlasting debt of gratitude to Sui Sin Far for the bold stand she has taken in their defense” (226). In her later work as a journalist, advocate, the author indeed wrote movingly on behalf of immigrants in Chinatowns (Los Angeles, San Francisco, Seattle, Montreal).[16] Sui Sin Far rerouted what might otherwise become tropes of toxic chivalry, expressing through medieval intertexts a sustained commitment to racial justice.


Lessons Learned

What lessons can these early Chinese American voices offer?

  •  Toxic medievalism has real consequences (physical, financial, social, and psychological), and work on race and medievalism should center targets of toxic medievalism, not just examine white intentions (malicious or benevolent). Chinese Americans were not just passive “victims” of misrepresentation; they were active participants in popular forms of medievalism and they found ways to advocate for themselves.

  • Antiracist medievalism takes many forms. Early Chinese Americans expressed resistance to discrimination and rerouted notions of nobility, chivalry, and virtue to antiracist ends—but they achieved their goals through divergent social positions (varying by class, profession, gender, and religion).

  • Targets of toxic medievalism exhibit courage—and integrity—in calling on mainstream society to do better. Writing in English, these Chinese Americans aimed to reach majority-white audiences. They invented new forms of self-representation, created platforms when none were available, and kept supporters accountable.

Early Chinese Americans made use of platforms that are still in use: letter-writing, journalism, activism, public discourse, creative writing, and combinations thereof. These figures not only reveal powerful strategies for antiracism and resistance in the historical past; they also provide models for advocacy, art, solidarity, and action today.






[1] The term “toxic” has a particular resonance with histories of anti-Chinese racism and (white) anxieties about Chinatowns; Mel Y. Chen, Animacies: Biopolitcs, Racial Mattering, and Queer Affect (Durham, NC: Duke University Press, 2012), 170-171; esp. Ch. 6, “Following Mercurial Affect,” 189-221. The phrases “toxic medievalism” and “toxic chivalry” are used along the lines of present-day feminist understandings of “toxic masculinity.”
[2] Paul Yin, “The Narratives of Chinese-American Litigation During the Chinese Exclusion Era,” Asian American Law Journal 19, 4 (2012): 145-169, at 147.
[3] Henry Davenport Northrop (ed.), Life and Public Services of Hon. James G. Blaine: The Plumed Knight (Minneapolis: L.M. Ayer Publishing Co., 1893), 218.
[4] Elmer Clarence Sandmeyer, The Anti-Chinese Movement in California (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1991), 47; Brian Donovan, White Slave Crusades: Race, Gender, and Anti-vice Activism, 1887-1917 (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2006).
[5] On “Chinese invasion fiction” and Christian missionary literature, see Edlie Wong, Racial Reconstruction: Black Inclusion, Chinese Exclusion, and the Fictions of Citizenship (NYU Press, 2015), 130; on “Mongolian” as a racial stereotype and legal category tied to medieval Eurasian contexts, see Guenter B. Risse, Plague, Fear, and Politics in San Francisco’s Chinatown (Baltimore: Johns Hopkins University Press), 5-6.
[6] I use the term Chinese American (without the hyphen) to denote people of Chinese ancestry writing in the US who specifically identified with Chinese immigrant communities. Nevertheless, I acknowledge the contingency and flexibility of identity terms along the lines of David Palumbo-Liu: “As in the construction ‘and/or,’ where the solidus at once [marks] a choice between two terms … ‘Asian/American’ marks both [a] distinction … and a dynamic, unsettled, and inclusive movement (Asian/American: Historical Crossings of a Racial Frontier [Stanford University Press, 1999], 1).
[7] My discussion of medievalism in Chinese American writing implicitly speaks across time to first-person writing by present-day people of color and ethnic minority medievalists so often positioned (to borrow a phrase from Cord Whitaker) as “other to the European Middle Ages” (5). Cord Whitaker, “Race-ing the dragon: the Middle Ages, race, and trippin’ into the future,” postmedieval 6, 1 (April 2015): 3-11; see Cord Whitaker, Wan-Chuan Kao, Dorothy Kim, Adam Miyashiro, and Carolyn Dinshaw, “Pale Faces: Race, Religion, and Affect in Chaucer’s Texts and Their Readers,” Studies in the Age of Chaucer 23 (2001): 19-41; note related work by Candace Barrington, Michelle WarrenDavid Wallace, and basically everything by Helen Young. On adjacent postcolonial approaches to medievalism globally, note Nadia Altschul and Kathleen Davis (eds.), Medievalisms in the Postcolonial World: The Idea of “the Middle Ages” Outside Europe (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2009).
[8] Scott D. Seligman, The First Chinese American: The Remarkable Life of Wong Chin Foo (Hong Kong University Press, 2013).
[9] Hsuan L. Hsu, Sitting in Darkness: Mark Twain’s Asia and Comparative Racialization (New York University Press, 2015), 132.
[10] Yan Phou Lee: When I Was a Boy in China: Edited with Introductory Comments by Richard V. Lee (2004), 20.
[11] Patricia Chu grants the author status as “an isolated foremother of the yet to be written Asian American literature, anticipates later writers’ concerns with identity, racial and gender oppression, the search for ancestry and filiation, and the problems of Americanization embodied in Asian American versions of the immigrant romance” and what makes her distinctive compared to other writers is that “her decision to claim Chinese American identity and authorship is more obviously her own deliberate and individual choice” (Assimilating Asians: Gendered Strategies of Authorship in Asian America [Durham, NC: Duke University Press, 2002], 100). David Shih maintains it’s too limiting to claim the writer as an “Asian American” foremother and “discrete racial and national subject” (“The Seduction of Origins,” in Form and Transformation of Asian American Literature, ed. Zhou Xiaojing and Samina Najmi [Seattle: University of Washington Press, 2005], 49). Mary Chapman considers both “Asian American” and “Asian Canadian” claims to the author, but she concludes Sui Sin Far is best read transnationally as “border-crossing, border-straddling, and border-crossing” figure whose first-person personae enact complex modes of racial and gender passing (Becoming Sui Sin Far: Early Fiction, Journalism, and Travel Writing by Edith Maude Eaton [Montreal & Kingston: McGill-Queen’s University Press, 2016], xxiv).
[12] Her sister, Winnifred Eaton, styled herself as “Japanese” writing romances under the pen name Onoto Watanna (to commercial success). On the divergent trajectories of the sisters’ careers, see Dominika Ferens, Edith and Winnifred Eaton: Chinatown Missions and Japanese Romances (Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 2002); on the divergent effects of Orientalist marketing of the works by the Eaton sisters, see Yoonmee Chang, Writing the Ghetto: Class, Authorship, and the Asian American Ethnic Enclave (New Brunswick, NJ: Rutgers University Press, 2010), 61-66; for a sympathetic reading of Watanna’s medievalism through intertextual allusions to the classical Japanese romance Tale of Genji, see Shoshannah Ganz, Eastern Encounters: Canadian Women’s Writing about the East, 1867-1929 (Taipei: National Taiwan University Press, 2017), 37-38 and 142-159.
[13] Page numbers for “Leaves” follow Hsuan L. Hsu (ed.), Mrs. Spring Fragrance: Edith Maude Eaton/Sui Sin Far (Peterborough, ON: Broadview, 2011).
[14] This claim is confirmed by her early publications. As Edith Eaton, she published (for instance) a work integrating prose and interpolated verses entitled “In Fairyland” Dominion Illustrated 5.120 (18 October 1890): 270; note the literary context for her medievalism (Chapman, Becoming Sui Sin Far, xxxii-xxxiii).
[15] Born in 1905 in Los Angeles, Louise Leung Larson was given the name “Lau Lan, after the most famous woman in France, Joan of Arc” (Sweet Bamboo: A Memoir of a Chinese American Family [Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 2001], 225); see also Maxine Hong Kingston, The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts (New York: Alfred A. Knopf, 1976); David Henry Hwang, FOB and Other Plays (New York: Plume, 1990); Gene Luen Yang, Boxers & Saints (New York: First Second Books, 2013).
[16] For instance, “A Plea For the Chinaman” (1896) addresses anti-Chinese legislation in Canada. Patricia Chu notes that the author signed this publication as “‘E.E.,’ at time when she published under the name Edith Eaton and was perceived as an English woman” (Assimilating Asians, 102). In this instance, passing in print as an English woman allows her pro-Chinese arguments to land more effectively with a white Anglophone audience.

Sunday, July 02, 2017

Informal Events at IMC Leeds 2017: Public Medievalism and Disability Mentorship

by JONATHAN HSY

Are you heading to the International Medieval Congress in Leeds tomorrow? Note these INFORMAL EVENTS not listed on the official program: on Monday, an informal discussion on public medievalism and countering the alt-right; on Wednesday, an informal mentorship gathering for medievalists with disabilities (and allies).

Full information below! [Click image to enlarge; equivalent text also provided in this blog post.]

#PublicMedievalism event at #IMC2017; original tweet here
#PublicMedievalism: Developing Methods to Counter the Alt-Right
An informal discussion for delegates at #imc2017
Wilson Room, Emmanuel Centre, 13:00-14:00, 03/07/2017
For enquiries please contact Shihong Lin (on twitter @shlin28) and James Harland (on twitter @djmharland)
The rapid growth of social media usage and the emergence of social media subcultures such as #medievaltwitter have led to historical scholarship arguably never being more open, vibrant, or accessible. Alongside this development, however, has been an alarming growth of appropriation of the past by resurgent far-right and white supremacist movements to promote their goals, as charted by authors such as Dorothy Kim at In the Medieval Middle and The Public Medievalist’s special series, Race and Racism in the Middle Ages.
The battle for the past is fought across the twittersphere. Alongside a regular output of memes promoting distorted, far-right interpretations of a purely white, Christian past, events such as #femfog and Rebecca Rideal’s withdrawal from the Chalke Valley History Festival have also attracted backlash online, and most medievalists with a presence on twitter will have experienced the reception and misinterpretation of their output—either by open members of the alt-right or members of a wider public informed by nationalistic and racialist ideas.
We invite delegates, especially those who make frequent use of Twitter, to an open, informal discussion on the development of methods to effectively counter this trend, while ensuring that our twitter output remains no less lively, engaging, and publicly accessible.

Informal disability mentorship event #disIMC at #IMC2017; original tweet here

Medievalists with Disabilities
An informal gathering for disabled students, ECRs, academics, researchers and allies. All welcome!
12:45-14:15 on Wednesday 5th July, St George Room, University House
Accessible via lift from either Refectory Foyer or via University House
Bring your lunch and come and meet other medievalists with disabilities, or support your disabled colleagues. This gathering is completely informal, and we hope it will be the start of a supportive community.
[event hashtag for twitter is] #disIMC
If you have any queries, especially about accessibility requirements, please contact Alicia Spencer-Hall by email via aspencerhall [at] gmail [dot] com or on twitter @aspencerhall or contact Alex Lee by email via alexralee12 [at] gmail [dot] com or on twitter @AlexRALee.

If you're not attending IMC in Leeds this year, you can follow the official hashtag on twitter #IMC2017. The hashtags for these two informal events are #PublicMedievalism and #disIMC respectively.

P.S. Online PDF and mobile-accessible version of the official #IMC2017 programme is available through this link on the Congress website.

Saturday, January 14, 2017

Medieval Studies: Rallying Cry and Affirmation

by JONATHAN HSY

My #MLA17 "hot take" for medievalists: we all have to STEP UP.

Look at what the professional organizations and most prestigious journals in earlier historical periods are doing. The Society for Classical Studies has a leadership statement against racism and its major conference featured a politically urgent plenary (had to be delivered by proxy) by a prominent scholar who is also an undocumented immigrant; the most recent issue of Shakespeare Quarterly addresses early modern race and Shakespeare reception with essays by ethnic minority academics; the Shakespeare Association of America has an annual social for Scholars of Color (and allies).* We as a discipline and a community need to unambiguously stand up against white nationalism and the abuse of the past -- especially in a field that fuels racist fantasies. Medieval studies is not just about the past; it must build a better future.


*Note also a AIA-SCS session on immigration (organized by the Committee on the Status of Women and Minority Groups) and Affiliated group for Classics and Social Justice with a CFP for 2018; the linked SAA program schedule features among other things a plenary on the "Color of Membership" but the SOC social is not yet listed.

For an AFFIRMING thread broadcasting the many things we ARE doing in medieval studies (rather than just calling out what we "oppose"), check out this public thread at BABEL Futures.

Any other efforts, schemes, affirmations, hortatory speeches, or news you'd like to share? Add to the comment thread below (it's moderated, so please be patient!)

Friday, July 01, 2016

"The Brutal Middle Ages" and other smug modern errors

Still from Marketa Lazarová.
by KARL STEEL

There's a big blog post about to spring up here tomorrow, so I'm squeezing in to beat the crowds. Once you read that, obviously, those of you lucky enough to be at Leeds must go to this excellent feminist medieval event, which is happening next Wednesday.

What follows is the opening of my 9,000-word (! yes! that was our limit: mine is exactly that) chapter on Animals and Violence for the Routledge Handbook for Animal-Human History (ed. Hilda Kean and Philip Howell), which I'm delivering a month late, because although I write about animals, I too am human. Roughly speaking.

The whole thing is called "Animals and Violence: Medieval Brutality, Margery Kempe’s Vegetarianism, and the Smugness of Modern Humanism." You've perhaps already seen earlier drafts of later sections here, here, and here. If so, great!

And now to read my co-presenters' papers for the "(Dis)abling the Human/Animal Body" session for the New Chaucer Society...

------



Few readers of this chapter will be surprised to learn that examples of medieval cruelty to animals are easy to come by. William FitzStephen’s thirteenth-century portrait of London lauds the city for its entertainments, which include wrestling, target-shooting, and riverboat jousting, and also spectacular fights to the death between bulls or boars and dogs. The fourteenth-century Middle English poem Cleanness adapts Jesus' parable of the rich man's feast, so that, like a good English magnate, he proclaims the completion of preparations with a hearty ‘my bulls and my boars are baited and slain’ [my boles and my bores arn bayted and slayn]. And one early sixteenth-century English recipe meant for a convalescent begins notoriously: ‘Take a red Cock that is not too olde, and beate him to death, and when he is dead, fley him and quarter him in small peeces, and bruse the bones everye one of them.’[i]

I start here because this ‘medieval brutality’ is what would be generally expected in a chapter on the medieval and animals. ‘Medieval Brutality,’ a cliché in the general culture—as with this, from the New York Times: ‘experts in radicalization said that understanding the process by which people fell for the medieval brutality of a religious ideology is vital to combating it’—distinguishes the medieval from the modern as filthier, crueler, and more ‘ferocious’ (from the Latin ferox, wild animal, as ‘brutal’ comes from the Latin brutus, ‘beast’).[ii] In this self-regard of modernity, the medieval is more animal than the present. Recall the mudcaked peasants of Monty Python’s Holy Grail, the feral pagan temptress of Marketa Lazarová, one of František Vláčil’s medieval existential tragedies, or the damp, fleshy, fecal crowds in the streets and noble courts of Alexei German’s unendurable ‘medieval’ science fiction film, Hard to be a God.[iii] The assumptions hold that the past is cruel, the present civilized; the past superstitious, the present rational; and by extension, the past animal, and the present human. According to these assumptions, medieval people were more ‘in touch’ with animals, in part because they were more like animals than those of us presumed to belong fully to the present.
My study of violence and animals focuses on the Middle Ages because of this period's strange relationship to the paired conceptions of modernity and humanity. The idea of modernity often operates by looking to the Middle Ages either as its origin—where languages, religions, cuisines, and customs arose organically—or as what it had to leave behind in order to form itself as modern, by abandoning faith, aristocracy, and the ferocious violence of medieval peoples.[iv] As Kathleen Davis argues, a supersessionary model, itself borrowed from the Middle Ages, drives these assumptions. The model was itself a central feature of medieval Christian anti-Semitism. Since the earliest Christian scriptures, Christians portrayed Jews as outmoded, hidebound in irrational laws, and parochial, superseded by a (Christian) present that is forward looking, free, creative, rational, and cosmopolitan. Davis observes that eighteenth- and nineteenth-century colonial administrators developed the concept of the ‘medieval’ to divide European modernity from colonies they preferred to think of as still trapped in the past.[v] The same assumptions of modernity persist into the present in a ‘developmental narrative,’ as Geraldine Heng writes, ‘whose trajectory positions’ the West as modern ‘and the rest of the world as always catching up.’[vi] It is an obvious irony that to the degree that the middle ages is thought of as superstitious, irrational, excessively traditional, and ahistorical—possessing only a homogeneous unchanging ‘pastness’ until the modern arrives—it becomes modernity’s ‘Jewish’ past, this while modern movements dedicated to closing borders to preserve their supposed Western freedom claim as their irrevocable heritage what they believe to be the medieval origins of their languages, nations, and especially faiths.
Left behind, yet necessary as a foundation, launching pad, or authentic core, the medieval is the animal in relation to the human of the modern. Whether this animalized medieval is actually in the past or in present-day regions, cultures, or activities disdained as ‘medieval,’ the Middle Ages is understood to be bound in a way of life like that of a mere animal: driven by instinctual appetites, beholden to the uncomprehending superstition of religious fundamentalism, and tyrannized by a rule founded only on direct, violent domination, the so-called ‘law of the jungle.’ If the animal is fundamentally ‘brutal,’ so the medieval is fundamentally animal. Both are what must be denied for the human to emerge, or both the true core concealed beneath a veneer of reason and temporary, merely decorative consumer culture.
For all these reasons, a critical reassessment of medieval attitudes towards violence against animals counteracts two interlocked delusions simultaneously, that of ‘modernity’ and ‘humanity.’ One way to resist these splits and the various paternalistic violences they justify is accurate representation, which demonstrates the heterogeneity, contradictions, and intellectual mobility of both sides of a presumed divide: Jewish exegesis was never stolidly literal, Christians could practice ritual every bit hieratic as what they accused the Jews of, and both engaged in an ongoing development of their own faith, often through exegetical exchanges, not always hostile, with each other.
So too does the notion of ‘medieval animalistic violence’ fail.
[and so on!!]




[i] W. Fitzstephen, Norman London, F. Stenton (trans.), New York: Italica Press, 1990, p. 58; Sir Gawain and the Green Knight; Pearl; Cleanness; Patience, A.C. Cawley and J. J. Anderson (ed.), London: Dent, 1991, l. 55; A. W., A Book of Cookrye, London: Edward Allde, 1587, image 13, Early English Books Online, Cambridge University Library.
[ii] K. Bennhold, ‘Same Anger, Different Ideologies: Radical Muslim and Neo-Nazi’, The New York Times, 5 March 2015 [accessed 30 June 2016].
[iii] T. Gilliam and T. Jones, Monty Python and the Holy Grail, EMI Films, 1975; F. Vláčil, Marketa Lazarová, Ústřední půjčovna filmů, 1967; A. German, Hard to be a God [Trudno byt’ bogom], Kino Lorber, 2013.
[iv] For a well-known example of this tendency, see S. Greenblatt, The Swerve: How the World Became Modern, New York: W.W. Norton, 2011.
[v] K. Davis, Periodization and Sovereignty: How Ideas of Feudalism and Secularization Govern the Politics of Time, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2008; I am also drawing on her as yet unpublished work ‘Convolutions of Time: Why an “Early Modern” Period?’, presented at Common Eras: Law, Literature, and the Rhetorics of Commonality in Medieval and Renaissance England, Freie Universität Berlin, 19 May 2016.
[vi] G. Heng, ‘The Invention of Race in the European Middle Ages 1: Race Studies, Modernity, and the Middle Ages’, Literature Compass, 8.5, 2011, p. 264.

Monday, January 18, 2016

"Not back then they weren't": still more on medieval "whiteness"

by KARL STEEL

EDIT: several days on. It's come to my attention that perhaps some people have not quite understood what this post is doing. Let me make my claims as clear as possible.
1. the transhistorical existence of a category called "white people" is a fiction
2. the invention of that fiction - roughly speaking, over the course of the seventeenth century - with all the legal and ideological support that accompanied and enabled it, also accompanied - not incidentally - the massive, systematic exposure of millions of Africans and African-descended people to rape by these "white people."
3. Therefore, any claim that "white people" are, for example, the heroes in the history of anti-rape advocacy is an appalling error.

----

I'd call this post White Skin, White Mask if the title hadn't already been taken many times. Before you go any further, if you haven't already, read Jonathan Hsy's MLA roundup, and also Eileen Joy's breathtaking farewell to ITM post.

We've posted often on racial fantasies here (a lot! here's a sample: here, here, here [from 2006], herehere, here, and here). And in one of my favorite writing experiences, Jeffrey and I co-wrote a review essay on several medieval books on cultural encounters, medievalism, and race.

And here I go again, probably not for the last time.

A couple years ago, while teaching Gerald of Wales’ History and Topography of Ireland, one of my students asked, “Why’s he so nasty about the Irish? Aren’t they the same race?” My reply: “Not back then they weren’t.” What a perfect hook that was for class discussion!

The student meant “white.” Any reader of this blog knows how much work we have done to resist the mistaken idea of a “white” Middle Ages. To be sure, many medieval writers found it useful to believe that dark skin was ugly, even diabolical. Some found it melancholic (as the word literally means “black bile”), a point you might read alongside Drew Daniel's book.

But not infrequently, they believed similarly negative things about light skin. Certainly, “white as snow” was one standard description of beautiful women, whether Saracen or Christian. Countering that, we can add "pale as a Jew": the early fifteenth-century Canarian, an inadvertently mock epic about the attempted conquest of the Canary Islands, includes a catechism for the Canary Islanders, explaining that Jews were distinguished by being “descoulourez” by fear: they were pale, in other words, excessively light-skinned. M. Lindsey Kaplan’s “The Jewish Body in Black and White in Medieval and Early Modern England” (Philological Quarterly 2013) observes that late medieval antisemitism quite often described Jews as melancholic, as “naturally timid” (44, quoting from a 14th-century Parisian quodlibet), and therefore as naturally “livid,” an uncertain color, like lead, that could be black, blue, or pale.

"first white woman": Icelandic theater photo.
Thanks Dan Remein for sending it to me.
And although modern racists since the later nineteenth century have made much of the supposed whiteness of the Norse in Vinland some thousand years ago, the Vinland sagas themselves don’t think of this encounter between the Norse and the “Skraelings” as an encounter of white and, say, “red.” As my students and I regularly discover, whatever so-called "white" America's interest in these sagas, they actually and primarily concern the thirteenth-century Icelandic difficulty with their own religious heritage: how is it possible to praise one's pagan ancestors? As for the “Skraelings,” one of the sagas describes a their leader as “tall and handsome [vænn],” which is precisely the same language the sagas as a whole use to describe any martial hero, Icelandic or otherwise. The Vinland sagas say that the rest of the "Skraelings" have tangled hair and enormous eyes and are – presumably apart from the leader – “ugly” [illiligir], and either “dark” (svartir) or “pale” (folleit), without, that is, any obvious singularly distinctive hair or skin color, though they are still marked as somehow different.

Furthermore, neither of the Vinland sagas offers a homogeneous ‘Eurocentric’ identity reducible to whiteness. Eric the Red’s Saga has among its Norse a German explorer, and the Greenland Saga two Scots, differentiated from the text’s norm, as in common in medieval texts, through culinary and cultural differences: the German knows grapes and wine, while the Scots, wearing what the texts think of as strange Scottish clothing, are fast runners, swifter than deer.

The paragraph above, and the last sentences of the previous one, come from my article “Bad Heritage: The American Viking Fantasy, from the Nineteenth Century to Now,” intended for a non-medievalist audience, and, knock on wood, coming out later this year. I’ll quote one more paragraph as a teaser, and as a rebuke of this eminent University of Chicago medieval historian:
Modern fans of the Vikings speak of them as representing the “organic unity of a race” (Else Christiansen, qtd in Gardell, “Wolf Age Pagans” 386) and offer up “Scandinavians and the Scandinavian culture as ancient and therefore pure” (Blaagaard 11). But without a single pre-Christian Norse religion (indeed, without a pre-Christian Norse religion entirely free of Christian influences), there is no “pure” and ancient “folkway” that can be contrasted with Christianity, modernity, cosmopolitanism, and all the other presumptive faults of modernity. No single origin is available. While the medieval Norse were no less free of racist taxonomies and anxieties than any other medieval group, their chief concerns were not with the modern category of whiteness, not least of all because they did not think of skin color as the primary racial determiner (for example). Claims of “ancestral roots” purport to be historical claims, but they lack the appreciation for heterogeneity and constantly shifting, interacting cultures, riven by internal disputes and negotiations, necessary for any truly historical analysis. Fascination with the seafaring exploits of Vikings, when attached exclusively to the Vikings, remain provincial: from the North Sea to the Indian Ocean, Norse, Croat, Swahili, Persian, and Chinese sailors all found new success in the ninth century (Sindbaek). In short, the love of Vikings [or for that matter “white people”] is obviously a love of a fantasized past rather than a love of history. In its more and less benign forms, modern amateur Viking enthusiasm should collapse when it encounters these facts. Yet it persists, of course, which means, finally, we must examine what the Viking fantasy does for its adherents.

EDIT: a couple hours later, I need to address one more point. The post I linked to above makes claims about the centrality of medieval "white" people, and especially "white men," to anti-rape advocacy and anti-rape legislation, without discussing, say, the approval of the rape of peasant women in Andrew the Chaplain's De arte honeste amandi (often translated as The Art of Courtly Love):
And if you should, by some chance, fall in love with some of their women [i.e., peasant women], be careful to puff them up with lots of praise and then, when you find a convenient place, do not hesitate to take what you seek and to embrace them by force (Perry trans., 150)
The key term in the title is honeste, a word of perhaps uncertain meaning, but which might be read with reference to this; do not ignore the real limits of Andrew's arguments.

But we can also think of this argument in the context of America, one of whose founding crimes is its profiting from the systematic, massive rape of enslaved people from Africa or of African ancestry. Any account of anti-rape advocacy in America must have, for example, Ida B. Wells at its center; it should read  Saidiya Hartman's "Venus in Two Acts," or the helpless horror about witnessing rape in Olaudah Equiano's Interesting Narrative. It should understand that Virginia profited enormously from the sale of enslaved children down south, which meant, of course, that so-called white men were selling their own children. Any account of anti-slave advocacy that seeks to racialize that history should read as much, if not more of, Thomas Thistlewood's diary as can be stood.

So-called white people do have a central role in the history of anti-rape advocacy, and that role has been, since the invention of white people, by and large, the enemy.