Monday, May 19, 2008

Oh Four Tuna! (and Salsa and Windmill Cookies)

Via ADM and Dr V, don't miss the actual words of the Carmina Burana:


Laura said...

Haha... reminds me of this:


Nicola Masciandaro said...

The gloss has indeed come age.

Karl, don't hesitate to post the "Angel of Death" version you showed me (with due medievalist commentary on misheard lyrics as inverted revelation, post-modern apocalypticism)

Karl Steel said...

These things seem to be pretty common. There's the D. Bookish link above, the "benny lava" vid. (probably the funniest I've seen: thanks to SEK at Acephalous for it), the "Angel of Death" one (which is probably funniest for fans of the song), and portions of the Japanese Bewitched that appear on this issue of Wholphin.

Given that I've only learned what "Sweded" means (for example!) in the past month or so, this means there must be 100s of these subtitlings.

Dr. Virago said...

But Karl, only *this* one has cookies *and* monkeys in it. Well, OK, I admit that I haven't followed your links, but I'm assuming this is the only one with "salsa cookies."

And how funny that the "salsa cookies" seems to be the thing that makes everyone *I* know laugh.

Dr. Virago said...

Having watched the vids in your links now, Karl, those are damn funny. Still no salsa cookies, though.

Before there was YouTube, there was "Scuse me while I kiss this guy -- And Other Misheard Lyrics." Man, that book cracked me up.

My word verification has "genre" in it. Hm, I wonder if this -- the misheard lyrics (intentional or not) -- is a genre of its own.

Jeffrey Cohen said...

Nicola, well said. Karl, no more links. I have other nontrivial things to do.

Like go to the supermarket -- I have a craving for salsa cookies (a phrase that makes me chuckle just to type).